Кто мы такие.

Leikur – это профессиональная команда переводчиков, предлагающих индивидуальные услуги локализации компьютерных игр с английского на немецкий язык для различных платформ. Мы располагаем объемным портфолио высококачественных и творчески выполненных проектов по локализации игровых продуктов. Наша команда объединяет в себе специалистов в различных ключевых областях процессов локализации. Однако все ее члены – высокопрофессиональные лингвисты и увлеченные геймеры.

Мы предлагаем.

Мы предлагаем широкий диапазон инновационных услуг самого высокого качества и гарантируем профессиональную и современную локализацию вашего продукта. Мы способны обеспечить комплексный пакет услуг по локализации, однако также можем помочь в реализации отдельных этапов вашего проекта, таких как перевод, корректура и языковое тестирование.
Чтобы получить более подробную информацию о выполненных проектах и ознакомиться с примерами нашей работы, пожалуйста, свяжитесь с нами.







Услуги.

Управление проектами
Анализ проектов, составление и контроль за соблюдением графика и бюджета, круглосуточная поддержка для всех клиентов вне зависимости от часового пояса.
Управление периодическими и динамическими обновлениями.

Локализация

Перевод, корректура и редактирование пользовательских интерфейсов, игровых текстов, руководств пользователя, сценариев и сопровождающих маркетинговых материалов, таких как пресс-релизы, информационные бюллетени и веб-страницы.
Перевод, редактирование и адаптация сценариев для озвучивания и дублирования.
Создание глоссариев и использование инструментов CAT для обеспечения последовательного употребления терминов в рамках проектов и соответствия требованиям к первичной терминологии.
Составление глоссариев для обновлений, дополнений и последующих версий.

Лингвистическое тестирование игр
Тестирование локализации – поверка экранных и озвученных текстов.
Контроль терминологии, последовательного употребления вокабуляра и размера текстовых блоков.
Профессиональное, грамотное и эффективное составление отчетов об ошибках, их устранение и доработка.

Наш аргумент – наш опыт.

Мы обладаем опытом локализации ролевых, стратегических, приключенческих и спортивных игр, шутеров и симуляторов, а также всех типов развлекательного ПО для ПК и игровых консолей.
Мы специализируемся на локализации социальных игр, а также игр и приложений для мобильных устройств, работающих на различных платформах. Кроме того мы предлагаем индивидуальные решения по тестированию.

Мы работаем для вас.

В центре всех наших усилий находится наш клиент. Мы ценим партнерство и работу в команде и полностью концентрируем наши усилия на вашем проекте, гарантируя комплексное предоставление услуг, точно подобранных в соответствии с вашими индивидуальными потребностями. И, конечно, мы стремимся предоставить отличное качество за доступные цены. Вы можете круглосуточно обращаться к нашему менеджеру проектов, который будет сопровождать вас на всех этапах работы, поэтому не теряйте времени, и сделайте вашу игру доступной для всех, кто говорит на немецком языке!

section split bar

Команда.

Марлон Мартинес

переводчик, редактор (EN/FR - DE) и менеджер проектов с 2005 г. Заядлый геймер со времен Super Mario Bros. (приставка Gameboy), Civilization (ПК) и The Settlers (ПК).


   Свен Шрёдер

переводчик (EN-DE), редактор и тестировщик игр с 2008 г. Поклонник компьютерных игр со времен Out on a Limb (C16), Donkey Kong (Arcade) и Paradroid (C64).



  Штеффен Кайльбах

переводчик и редактор (EN/ES - DE) с 2010 г. и заядлый геймер со времен The Amazing Spiderman (Gameboy) и Quake (ПК).

Связатся с нами.